A lot of you have sent me warm messages following my last note, and I was really moved! I hope this email will find you in good shape. Sooner or later the tables of my garden will hopefully be filled again with the sound of our laughs, shared around a good meal!
Please address all future correspondence to this new email.
To finish, let me convey a few words of hope from Albert Camus: “Au bout de ces ténèbres, une lumière pourtant est inévitable que nous devinons déjà et dont nous avons seulement à lutter pour qu’elle soit.” (in L’homme révolté, 1951)
1) Prior to our session : I will send you a document regarding the sound we will be practicing together.
2) During our session, I will work with you on your pronunciation of the sound, so that it becomes clear and effortless for you.
3) Post our session : You will have a recording of the session so that you have the opportunity to practice aloud afterwards. I recommend at least 5minutes a day.
After 20 sessions, and your practice every day, you will sound like a true French!
2- Registration and Payment :
On My email address : maryse@la-petite-classe.com
I will provide you all necessary contact details
As we are confined together, throughout the world .. Let’s make the most of it and have fun together intelligently and effortlessly!
I am Maryse and for years I have specialized in serving as a French teacher for foreigners. Many are under the common misunderstanding that to be French means to have a standard French accent, when in fact this is not the case. Regionally different parts of France have different accents, and I am fortunate enough to be from Burgundy, which has the authentic accent most strive for. Allow me to use my great fortune to help you too have the sought after perfect French pronunciation!
The situation right now is unideal for many, and confinement is not easy. As someone who tends to book out home stays months in advance, which have had to be postponed due to travel restrictions, I have a unique opportunity to carve out time to help those of you around the world remote. So why not use these circumstances as a time to fine tune your pronunciation in a comfortable, trusting space?
This way, when we are out of confinement, you can be one of the few foreigners who in a truly effortless French way can smoothly order that “un verre de vin” to celebrate, request that “shampoo” your hair has so been waiting for! Yes, I know these are just two of the many terms more challenging for many to pronounce!
Or, perhaps dare I say, even shock a future French boyfriend/girlfriend with that amazing French pronunciation you suddenly acquired out of nowhere!
Regardless of your level in French, or even if you’ve decided to learn it later, You all can benefit!
Aubrey, a current student (Harvard University, 2018), testimony: As a foreigner, there is only so much French I could learn through books, the classroom and youtube tutorials. I want that real French that only those who truly grew up speaking it know — for example, that “je ne,” is usually just sounded as “jen.” Or, that French when pronouncing “acheter” in it’s plural conjugation typically drop the “e” sounding it as “nous achtons,” as opposed to “nous achetons,” for example. These are seemingly simple things, but they seperate out Foreigners from French. They are simply not things we can learn on our own, except from people like Maryse. Maryse has given me so many helpful insights and I am really grateful to have the opportunity to learn these things quietly with her so that when I am actually speaking French, I sound much more authentic!
J’étais enfin dans l’un de ces pays de neige dont je rêvais depuis l’enfance.. J’étais au premier de mille ailleurs lointains qui construiraient désormais ma vie..
🦋.. Mais j’ignorais tout de la Finlande et rien ne m’enchante autant que l’imprévu et l’inconnu ! Un pays magique, de lacs et de forêts à perte de vue, de villes à taille humaine et un peuple cultivé. Un pays à peine plus petit que la France mais moins de 6 millions d’habitants ! (~ 15/ km2). Un pays qui parle le finnois, une langue aux origines incertaines, finno-ougrienne, unique au monde ! Et une 2ème langue officielle, le suédois.
Mais, fort heureusement pour moi, un peuple qui parle parfaitement l’anglais et plusieurs autres langues dont le français.
Chance extraordinaire, le Centre Culturel me confia, entre autres classes, un cours de 3h, le samedi.
11 personnes, 10 femmes et un seul homme, tous retraités, qui parlaient le français aussi bien que moi et qui m’expliquèrent immédiatement qu’ils venaient seulement pour entretenir leur connaissance de la langue.
Bien embarrassée, la presque débutante FLE que j’étais !!
🤔J’avais appris à enseigner pas à écouter ..
Je leur avouai alors que j’ignorais tout de leur pays et leur proposai de me le faire découvrir. Ils le firent, chaque samedi, avec talent et enthousiasme car il s’agissait d’une joyeuse bande qui se connaissait depuis des années.
J’ai découvert grâce à eux toutes les facettes de la Finlande et nous étions devenus si complices qu’ils m’ont entraînée dans des aventures extra-scolaires que je n’aurais jamais imaginées. Je vous en raconterai une la prochaine fois..
Ils commencèrent par leur chanson de geste, le Kalevala.
J’ai choisi de copier ce texte qui le dévoilera car je ne saurais mieux faire:
“Le 25 février 1835, quand Elias Lönnrot fait paraître Le Kalevala ou les Vieilles Chansons caréliennes du peuple finnois d’antan, il hisse le peuple finnois à hauteur de l’humanité tout entière : la somme poétique qu’il a récoltée auprès des bardes en Carélie du Nord et de l’Est, cette moisson de chants n’a guère d’équivalent dans l’héritage universel. Dans ce poème psalmodié se mêlent les voix du tragique, du lyrique et du magique. Le Kalevala contribue à enrichir notre patrimoine par l’incroyable profusion de ses récits, la beauté de ses chants, la richesse de ses tableaux et les gerbes de mots où se découvrent l’origine et le génie humains. Issu de poèmes et chants oraux authentiques, Le Kalevala fut d’abord présenté comme une reconstruction, celle d’une hypothétique épopée engloutie. On sait aujourd’hui que c’est en fait le grenier, désormais ordonné, de milliers de vers, poèmes, chants et ballades qui furent collectés au XIXE siècle dans les villages des terres finnoises. Qu’a-t-on sauvé de l’oubli ? Des bribes ou l’essentiel ? Cet oubli était-il inéluctable, ou bien est-il venu avec l’écriture et l’irruption du monde moderne parmi ceux et celles qui en faisaient le chant de leurs semaines ? Ils ont disparu, les chants sont figés et fixés. Les hommes chantaient jadis, en communion avec l’univers. Leurs chants sont ici, magnifiques vecteurs poétiques du savoir et du plaisir”